山水如林,四境之靈也,古平水林,層巒羣立,風影浸寒水,瀑布飛空,湍奔射石,飄風之煙橫谷口,林出溪上,暮山煙靄,木有兩松,三木四桂,五木六松,怪木古木老木,垂岸懸崖,雪臨峰而沽,筑竹而舞,西風絕潤,松軒醉兩連山望,雨雪木有江木雲木,秋江怪石,江上蓼花,蒹葭之致,可以映風而舞動,空山清泉石,浮曉煙交碧,乍合乍離,或聚或散,變化不定耳,冰逸書 The mountain and the water are like forests, and they are the spirit of the four realms. The forest along the ancient Pingshui river, surrounded by towering peaks and...
The mountain and the water are like forests, and they are the spirit of the four realms. The forest along the ancient Pingshui river, surrounded by towering peaks and mountain ranges. The shadow of the wind is soaked in cold water. The waterfall flies into the air, rushing down and striking the rocks. The water mist drifting in the wind across the mouth of the valley, and the forest appears on top of the cascading streams. The mountain at dusk is full of mist. The tree has two pines, three trees and four osmanthus trees, five trees and six pines, gnarled trees, ancient trees and old trees, all hanging along the riverbank and the cliff. There is snow on the top of the peaks, dancing on the bamboo leaves. The wind from the west is extremely moist. Drunk in the Pine Pavilion, seeing the two mountains connected together, there are trees of rain and snow, trees of river and of the clouds. Strange rocks on autumn rivers, the smartweed flowers on the river, and the delicacy of the reeds, they can dance in the wind. Clear spring rocks in the empty mountains, floating mist of the dawn is green, sometimes joined together and sometimes apart, sometimes gathered and sometimes scattered, changing indefinitely. Written by Bingyi