Chen Haiyan 陈海燕
Embracing the Moon 抱月亮, 1986
Woodblock print 木版画
23 5/8 x 23 5/8 in
60 x 60 cm
60 x 60 cm
edition of 30
Copyright The Artist
Dream: 24 May, 1986 Golden grasses extend across this triangular belt of land. I watch him painting the yellow-gold leaves of the ginkgo tree. Some of the larger trees are...
Dream: 24 May, 1986
Golden grasses extend across this triangular belt of land. I watch him painting the yellow-gold leaves of the ginkgo tree. Some of the larger trees are painted in the water - painted so beautifully. I am drunk before this yellow-golden painting. On a blue-black board I paint a blue dream. At night I can't sleep. I pull open my mosquito net and have a fright. The enormous moon has entered my room. I gaze at her pallid face that illuminates the room with an icy-white light. I embrace her with all my might, she is unwilling to let go. She goes, further and further away. I sit on my bed and realize that she and I didn't speak a single word.
梦一九八六年五月二十四日
这三角地带铺上了金黄色的草,我看他画金黄色的银树叶,一些大树都画在水中,画得那么美,我在金黄色画前醉了。我在一块蓝黑色的木版上画蓝色的梦。夜睡不着,我拉开蚊帐吓了一跳,天大的月亮进屋子里,我望着她苍白脸把房间照得冰冷,我死死抱紧她不肯放弃我的手,她走了,越走越远,我坐在床上想到我还没有和她说出一句话。
Golden grasses extend across this triangular belt of land. I watch him painting the yellow-gold leaves of the ginkgo tree. Some of the larger trees are painted in the water - painted so beautifully. I am drunk before this yellow-golden painting. On a blue-black board I paint a blue dream. At night I can't sleep. I pull open my mosquito net and have a fright. The enormous moon has entered my room. I gaze at her pallid face that illuminates the room with an icy-white light. I embrace her with all my might, she is unwilling to let go. She goes, further and further away. I sit on my bed and realize that she and I didn't speak a single word.
梦一九八六年五月二十四日
这三角地带铺上了金黄色的草,我看他画金黄色的银树叶,一些大树都画在水中,画得那么美,我在金黄色画前醉了。我在一块蓝黑色的木版上画蓝色的梦。夜睡不着,我拉开蚊帐吓了一跳,天大的月亮进屋子里,我望着她苍白脸把房间照得冰冷,我死死抱紧她不肯放弃我的手,她走了,越走越远,我坐在床上想到我还没有和她说出一句话。